Greek 101-102: Homeric Greek

Policy concerning the use and misuse of translations in Greek 101-102

Reading Ancient Greek literature in translation is not categorically bad. There are, however, many reasons for you not to consult translations to prepare for assignments in Greek in this class. They include the following:

  1. Presumably you are trying to learn Greek (and to learn to use the tools for learning Greek); you are not just trying to provide translations of Homer's Iliad (there are plenty of good ones). At this stage, consulting published translations is unlikely to help you to learn Greek—and should be unnecessary, given the speed at which this class moves.

  2. Producing translations in class or on exams that you have generated by consulting published translations is, in effect, presenting someone else's work as your own—in other words, a violation of MHC's principles of academic responsibility. (For further information consult the section on the Honor Code in the Student Handbook or this handy tutorial on citation of source.)

  3. Studying (and therefore memorizing) your own translations to prepare for an exam or quiz or recitation in class is not likely to promote the growth of your skills in Greek. It is also the waste of precious time that you could use to reread a passage.

You will, of course, need to read in English those passages of the Iliad assigned for discussions. But, unless otherwise instructed, do not consult any translation of the passages you are to translate for class—or, for that matter, to prepare for any homework, quizzes, or exams. If you have difficulties, turn to the many tools at your disposal, and ask questions in class or consult me outside of class.