La Marseillaise

by Joseph Rouget de Lisle, 1792

 

 

Allons, enfants de la Patrie

Come children of our Fatherland

le jour de gloire est arrivé.

The day of glory is at hand.

Contre nous de la Tyrannie

Tyranny's blood-soaked banner

L’étendard sanglant est levé.

Is raised against us.

L’étendard sanglant est levé

Is raised against us.

Entendez-vous dans les campagnes

Do you hear across our countryside

Mugir ces féroces soldats?

the approaching rumble of brutal soldiers?

Ils viennent jusque dans nos bras

They're coming to butcher the children

Égorger nos fils, nos compagnes.

In our very arms and our countrymen.

Aux armes, citoyens!

To arms, citizens!

Formez vos bataillons!

Form up your battalions!

Marchons ! Marchons!

March on! March on!

Qu’un sang impur abreuve nos

Let their polluted blood drench our fields.

sillons.

 

 

 

Nous entrerons dans la carrière

We shall enter into the future

Quand nos aînés n’y seront plus;

Without our first born;

Nous y trouverons leur poussière

There we shall find their dust

Et la trace de leurs vertus.

And the footprints of their virtue.

Et la trace de leurs vertus.

And the footprints of their virtue.

Bien moins jaloux de leur survivre

Though less eager to outlive them

Que de partager leur cercueil

Than to share their coffins,

Nous aurons le sublime orgueil

It is our proud lot

De les venger ou de les suivre.

To avenge them or to follow them.

Aux armes, citoyens!

To arms, citizens!

Formez vos bataillons!

Form up your battalions!

Marchons ! Marchons!

March on! March on!

Qu’un sang impur abreuve nos

Let their polluted blood drench our fields.

sillons.

 

 

 

Amour sacre de la Patrie

Sacred Love of the Fatherland

Conduis, soutiens nos bras vengeurs!

Guide and sustain these avenging arms!

Liberté, liberté chérie,

Liberty, beloved liberty,

Combats avec tes défenseurs .

Come do battle with those who defend you.

Combats avec tes défenseurs.

Come do battle with those who defend you.

Sous nos drapeaux que la victoire

Under our war flags

Accoure à tes mâles accents!

Hasten our victory with your rousing chants!

Que tes ennemis expirants

May your dying foes bear witness

Voie ton triomphe et notre gloire.

To your triumph and our glory.

Aux armes, citoyens!

To arms, citizens!

Formez vos bataillons!

Form up your battalions!

Marchons ! Marchons!

March on! March on!

Qu’un sang impur abreuve nos

Let their polluted blood drench our fields.

sillons.