Faculty Accomplishments

Mount Holyoke professors have won Guggenheim awards, NASA grants and Carnegie Fellowships.

They receive millions in funding from national foundations, leading to unique research opportunities for students.

They’re intense, passionate, innovative, determined and demanding. Explore their accomplishments here, read recent faculty news articles or search the faculty directory.

Find Faculty Accomplishments

Shread, C. (2023) “Ecological Approaches,” in The Routledge Handbook of Concepts and Theories of Translation, Kobus Marais, Reine Meylaerts, eds., London and New York: Routledge, 113-125.


Shread, C. “This Time We Didn’t Wait: The Simultaneous English Translations of Simone de Beauvoir’s Les Inséparables,” Simone de Beauvoir Studies 33 (2022) 167–176.


Shread, C. (2023) “Love, Anger, Madness Making a Classic: Amplifying Marie Vieux-Chauvet’s Haitian Trilogy” in This is a Classic: Translators on Making Writers Global, ed. Regina Galasso, New York: Bloomsbury, 215-236.


Shread, C. (2022) “Translating Art and Pleasure Unthought in Catherine Malabou”, Modern Language Notes, 137(4), Special Issue: L’Art de Malabou: Discours, Plasticité, Mimèsis, ed. Hannes Opelz, 737-754.


Forthcoming translation from the French of Catherine Malabou's Pleasure Erased: The Clitoris Unthought is the recipient of a 2022 French Voices award.


Rancière, J. (Spring 2022). Does Communist Art Exist? Trans. Matthew Scully, Nell Wasserstrom, and Carolyn Shread. Critical Inquiry, 48(3), 459-474. https://doi.org/10.1086/718619


Shread, C.  (2021) Response by Shread to “Representing experiential knowledge”, Translation Studies, 14(1), 104-108, DOI: 10.1080/14781700.2020.1850333


Ergun, E., Shread, C. et al.. (2020). Women (Re)Writing Authority: A Roundtable Discussion on Feminist Translation. In Translation, Feminism and Gender (pp. 1-30). London, UK: Routledge.